Quran in Arabic with Translit -
Profitez des millions des dernières applications Android, jeux, musique, films, télévision, livres, magazines et plus encore. À tout moment, n'importe où, sur vos appareils.
Quran in Arabic with Translit
La translittération est la conversion d'un texte d'un script à un autre. La translittération peut former une partie essentielle de la transcription qui convertit le texte d'un système d'écriture en un autre. La translittération ne concerne pas la représentation des phonémiques de l'original: elle s'efforce de représenter avec précision les personnages.
Le Coran (prononciation anglaise: / kɔrˈn / [n 1] Kor-ahn, arabe: القرآن al-Qur'ān, ipa: [Coran ˈʔaːn], [n 2] signifiant littéralement "la récitation" Allah). Il est largement considéré comme le meilleur morceau de littérature de la langue arabe. Les musulmans considèrent le Coran comme le seul livre qui a été protégé par Dieu de la distorsion ou de la corruption. Cependant, certaines variations textuelles significatives (employant des libellés différentes) et des carences dans le script arabe signifient que la relation entre le texte du Coran d'aujourd'hui et un texte original n'est pas claire. Les chapitres coraniques sont appelés soura et versets sont appelés Ayahs.
Les musulmans considèrent le Coran comme le miracle le plus important de Muhammad, la preuve de sa prophétie et l'aboutissement d'une série de messages divins qui ont commencé avec les messages révélés à Adam et se sont terminés par Muhammad. Le Coran assume la familiarité avec les récits majeurs racontés dans les Écritures juives et chrétiennes. Il résume certains, habite longuement sur d'autres et, dans certains cas, présente d'autres récits et interprétations des événements. Le Coran se décrit comme un livre de conseils. Il propose parfois des récits détaillés d'événements historiques spécifiques, et il met souvent l'accent sur la signification morale d'un événement sur sa séquence narrative. Le Coran est utilisé avec les Hadiths pour interpréter la charia. Pendant les prières, le Coran n'est récité qu'en arabe.
Quelqu'un qui a mémorisé tout le Coran s'appelle un hafiz. Certains musulmans lisent les Ayahs Quraniques (versets) avec l'élocution, qui est souvent appelé Tajwīd. Pendant le mois du Ramadan, les musulmans complètent généralement la récitation de tout le Coran pendant les prières de Tarawih.
Le mot Qurʼān apparaît environ 70 fois dans le Coran lui-même, en supposant diverses significations. C'est un nom verbal (maṣdar) du verbe arabe Qaraʼa (قرأ), qui signifie "il a lu" ou "il a récité". L'équivalent syriaque est Qeryānā, qui fait référence à la "lecture des Écritures" ou "leçon". Alors que certains érudits occidentaux considèrent que la Parole dérive du syriaque, la majorité des autorités musulmanes détiennent l'origine du mot est Qaraʼa lui-même. Une signification importante du mot est «l'acte de récitation», comme le reflète un premier passage coranique: "Il nous permet de le récupérer et de le réciter (Coranʼānahu)."
Dans d'autres versets, le mot fait référence à "un passage individuel récité [par Muhammad]". Son contexte liturgique est vu dans un certain nombre de passages, par exemple: "Donc, quand Al-Qurʼān est récité, écoutez-le et gardez le silence." Le mot peut également assumer la signification d'une Écriture codifiée lorsqu'elle est mentionnée avec d'autres écritures telles que la Torah et l'Évangile.